back to top   XSD-DE-Chat @ 2001-10-08

 

*** Now talking in #xsd-de
<MarioJ> Hallo allerseits!
<TobyBaier> Hallo Mario :-)
<MarioJ> Soweit ich sehe sind wir minus die entschuldigten (Andreas, Sebastian und Michael) komplett ...
[...]
<TobyBaier> was steht denn so auf der Tagesordnung?
<MarioJ> (1) Verträge (wo?)
<MarioJ> (2) aktueller Stand
<MarioJ> (3) Grundsatzfrage "Übersetzung"
<MarioJ> (4) Gemeinsames XSLT-Stylesheet zwischen Part 1 und Part 2
<MarioJ> (5) Sonstiges ;)
<MarioJ> Wer kann denn zu den Verträgen etwas erhellendes sagen?
<TobyBaier> 3) hört sich schlimm an... :-)
<MarioJ> Toby: nicht so schlimm ... Ist nur grundsätzlicher Natur, und sollte daher möglichst breit diskutiert werden
<MarioJ> ... und vier ist da schon breit genug ;)
<TobyBaier> bin ja schon still... weiß aber leider auch nicht wo die Verträge sind, hier waren sie noch nicht...
<MarioJ> Mal anders herum gefragt: wer hat denn schon unterschrieben?
<ElkeMeier> Ich hatte sie an Sebastian geschickt, der wollte sie letzte Woche weiterschicken.
<MarioJ> Gut, dann liegen sie wohl dort (meines Wissens waren sie bereits bei Nik, Elke und mir)
<nklever> d.h. Mario, Elke, Michael und ich haben bisher unterschrieben, oder ?
<MarioJ> Ich spreche Sebastian darauf an.
<ElkeMeier> Vielleicht sind sie schon bei Andreas.
<nklever> waren sie bei Michael noch nicht ?
<MarioJ> Möglich ... ich frag' Sebastian.
<ElkeMeier> Doch, Michael hat in Ulm unterschrieben
<MarioJ> ---
<MarioJ> Wie ist denn der aktuelle Stand bei Part0?
<ElkeMeier> Eigentlich fertig. Die Definition von Facette fehlt noch, und die endgültigen URLs
<MarioJ> URLs werden wohl noch etwas dauern, da internes W3C-Thema [...]
<MarioJ> Was ist bei Facette noch offen?
<ElkeMeier> Die Definition wollte ich aus Part 2 übernehmen ;-)
<MarioJ> ;) OK, vorgemerkt ;)
<TobyBaier> Ich war Kapitel 1 ja auch nochmal komplett drübergegangen, habe damit also abgeschlossen
[...]
<MarioJ> Also: Part0 fertig?!
[...]
<TobyBaier> von meiner seite aus ja
[...]
<MarioJ> Elke sagt auch ok, damit ist also Part 0 unser erstes fertiges Dokument (ohne Facettendefiniton und URLs)
[...]
<MarioJ> Nik, wie sieht es bei Part 1 aus, hattest Du inzwischen Kontakt mit Michael?
<nklever> nein - wie Du ja weisst durch meine Nord-Süd-Touren bin ich nicht dazugekommen
[...]
<nklever> ich denke dass es auch Sinn macht, dass ich nächste Woche mal wieder bei Euch in Ulm vorbeischaue
<nklever> um dann die beiden Teile zusammenzumergen, wie sieht es aus?
[...]
<MarioJ> Frage von Michael: Nik wie weit bist Du (Michael ist bei 3.2)
*** gean has joined #xsd-de
<gean> hallo
<MarioJ> Hallo Andreas!
<ElkeMeier> Nik ? Noch da?
<gean> Sorry, aber ich bin nicht früher weggekommen
<TobyBaier> Hallo Andreas
<nklever> Ja, bin noch da !
<nklever> Also ich bin knapp vor dem 5. Kapitel, habe aber die meisten Anhänge schon
<ElkeMeier> Andreas, sind die Verträge schon bei dir angekommen?
<gean> nee
<gean> moment
<gean> mal ne organisatorische Frage: wie läuft das jetzt mit den Verträgen? Bei mir ist noch nichts angekommen.
<MarioJ> Dann also noch bei Sebastian ...
<ElkeMeier> Vielleicht gab es wieder Probleme mit den vertauschten Adressen
<MarioJ> ... ich frag' Sebastian ...
[...]
<MarioJ> Andreas: Nach Auskunft unserer Lektorin kein Problem.
<MarioJ> Aktuell scheinen die Verträge bei Sebastian zu hängen. Sobald sie von dort weiterlaufen sollten sie Dir oder Toby zugehen, dann haben wir alle durch.
<MarioJ> Zu Part 2:
<MarioJ> Andreas, wie sieht's bei Dir aus, hattest Du Kontakt mit Sebastian?
<gean> Ich hab' noch etwa 16 Seiten zu übersetzen, ich bin aber gerade dabei, den ASCII-Text nach XML zu wandeln
<ElkeMeier> solange nur die IDs gleich bleiben ;-)
<gean> Sebastian hat sich bei mir gemeldet. [...]
<MarioJ> Hast Du eine ungefähre Zeitabschätzung (oder genauer: kommst du bis 20. hin)?
<gean> 20.10. - Das sollte ich schaffen.
<MarioJ> Prima!
<MarioJ> ---
<MarioJ> Dann zum Grundsätzlichen ;)
<MarioJ> Michael hat die Frage in den Raum gestellt, wie nahe wir uns in der Wortwahl an das Original halten.
<MarioJ> Sein Beispiel waren die simple und complex Types
<MarioJ> Hier frage er, ob es sinnvoll wäre sie nicht einfach als einfache bzw. komplexe Typen zu übersetzen.
<MarioJ> Frage: Wie seht Ihr es, sollten wir sehr stark die Eindeutschung verfolgen (um vielleicht dadurch einen "intuitiveren" Zugang zu ermöglichen)?
<nklever> Da waren wir doch schon mal, oder?
<MarioJ> Yup.
<nklever> Wie kommt Michael zu dieser Frage?
<ElkeMeier> Das Argument war, dass ein Schema Autor im Kopf complex als komplex übersetzt und dann auf strukturiert umdenken muss
<MarioJ> Er fand die eingedeutschte Variante wäre intuitiver und leichter lesbar.
<nklever> ... meine Worte!
<nklever> ... zur Antwort von Elke
<ElkeMeier> Ich fände einfach/komplex vertretbar, wenn wir am Anfang eine Transnote anbringen, dass es eigentlich skalar und strukturiert ist
<nklever> --- so würde ich es auch sehen wollen, quasi als unser Kommentar!
<MarioJ> Wie sieht's der Rest?
<TobyBaier> damit wäre ich einverstanden, die Argumentation ist gut
<ElkeMeier> Vom Aufwand für Part 0 ist es Search/Replace (automatisch)
<nklever> dito bei mir
<TobyBaier> stimmt, Aufwand sollte sich in Grenzen halten
<MarioJ> Dann machen wir's doch so.
<nklever> updated Michael das Wörterbuch (... vielleicht ist neben der Bemerkungsspalte noch eine Kommentarspalte im Wörterbuch sinnvoll ?)
<MarioJ> [...] Ich ändere unser Vokabular und die Transformation gemeinsam mit Michael.
<MarioJ> ---
<MarioJ> na dann zu (4)
<MarioJ> Spricht etwas dagegen, wenn wir in beiden normativen Parts dasselbe physische Stylesheet verwenden
<nklever> Prinzipiell nein, aber ich kann es im Moment nicht abschätzen, ob wir damit hinkommen!
[...]
<MarioJ> Nik: bin mir auch nicht sicher, aber wünschenswert wäre es allemal. Soweit ich weiß hat auch das W3C dasselbe Stylesheet für Part 1 und Part 2 verwendet.
<MarioJ> Wir können das Ganze ja mal für unser Treffen vormerken.
<nklever> Ja, ok
<MarioJ> Ok. Vorgemerkt -- Report geht dann an die Liste.
<MarioJ> ---
<MarioJ> Michael hat noch eine inhaltliche Wortänderung vorgeschlagen symbol space bisher: Symbolmenge Vorschlag: Symbolraum.
<ElkeMeier> Das kommt in Part 0 nicht vor, oder?
<nklever> --- Zustimmung von meiner Seite (geht wieder in meine Richtung)
<MarioJ> Elke: (entwarnung): Nein, kommt nur in Part 1 vor.
<MarioJ> Nik: Von meiner Seite auch OK.
<MarioJ> Gegenmeinungen?
<TobyBaier> enthaltung, mir isses wurscht
<ElkeMeier> dito
<gean> OK
<MarioJ> Damit angenommen.
<MarioJ> ---
<MarioJ> (5) Sonstiges ....
<MarioJ> wer hat noch was auf dem Herzen?
<ElkeMeier> Sollen wir die Note wegen simple/complex abstimmen?
<ElkeMeier> da muss ja in alle 3 Teile eine Transnote
<MarioJ> Machst Du einen Vorschlag?
[...]
<ElkeMeier> Gut, ich überleg' mir was. Reicht es über die Mailingliste?
<MarioJ> Klar.
<gean> Zu der Sache mit Räumen usw.
<gean> ich hab' bisher value space mit Wertebereich übersetzt
<gean> und dementsprechenden lexical space mit lexikalische[rmn] Bereich
<MarioJ> Bereich ist unschön, klingt so nach Interval ...
<gean> eben
<gean> aber Wertebereich ist - afaik ein eingeführter Begriff
<gean> ich hab mir das mit lex. Bereich auch überlegt. ich hätte lieber lex. Raum genommen
<MarioJ> Auch wieder Richtig, in den Abbildungen gibt's das ...
<gean> aber ich dachte mir, dass das nicht konsistent sei - darum lex. Bereich :-(
<MarioJ> Ich denke jedoch Bereich wäre uniformer ...
<gean> D. h.?
<nklever> Beide Argumente sind schlüssig, aber Wertebereich muss bleiben, also auch lex. Bereich, um den Zusammenhang zu wahren, oder?
<gean> ich hab noch etwas anderes zum lex. Bereich
<gean> nklever: das würd' ich auch so sehen
[...]
<gean> bei der umstellung auf xml ist mir aufgefallen, dass es für lex. space ein Element gibt.
<gean> wie ist das mit den unterschiedlichen Formen von lexikalisch?
<ElkeMeier> Du kannst entweder das Element leer lassen und direkt referenzieren oder die andere Form im Inhalt angeben
<gean> ElkeMeier: hättest Du mir mal ein Beispiel?
<ElkeMeier> Moment, ich suche
<ElkeMeier> Für regulärer Ausdruck: <termref def="dt-regex">reguläre Ausdrücke</termref>
<ElkeMeier> einigermaßen klar?
<ElkeMeier> leeres termref gibt den definierten Term mit Link, nicht-leeres termref gibt was immer drin steht als Link auf den term
<ElkeMeier> Oder hast du mit Element was ganz anderes gemeint?
<gean> bei lex. Bereich sieht das eher so aus: <termref id="dt-lex????space"/>
<ElkeMeier> genau, und für andere Formen nimmst du halt <termref id="dt-lex????space">andere Form</termref>
<ElkeMeier> Das Stylesheet erledigt das
<gean> ok, Thanx
<ElkeMeier> np :-)
[...]
<MarioJ> Bereich oder Raum?
<MarioJ> Wer is' den für Raum?
<TobyBaier> ich glaub ich bin für Bereich
<gean> ich bin in diesen beiden Fällen (lex ~ und Werte~) für Bereich
<nklever> s.o.
<gean> eben
<nklever> dito
<ElkeMeier> bin auch für Bereich
<gean> Symbolbereich? ich weiß auch nicht recht
<nklever> ich kann mich jetzt nicht erinnern ob dieses mit lex. und Wertebereich in starkem Zusammenhang steht, m.E. nicht, dann sollten wir es bei Symbolraum belassen, oder ?
<gean> ich hab' kein Problem damit, war nur ne Frage
<MarioJ> Ich find wer komplexer und einfacher Typ sagt, darf auch Symbolbereich sagen. ;)
<MarioJ> Also -- Vorschlag: Bereich.
<ElkeMeier> <Enthaltung/>
<gean> *elkezustimm*
<MarioJ> Wenn ich's richtig verstanden habe: (Nik, Andreas, Toby) Dafür.
<MarioJ> ---
<MarioJ> Sonstiges?
<MarioJ> Alle zufrieden und beglückt :)
<gean> damit ist das Thema abgehakt? Bereich?
<MarioJ> m.E. ja.
<MarioJ> Also dann ...
<MarioJ> Tschüß
<nklever> Ciao
<TobyBaier> bye bye :-)
<gean> tschüss
<ElkeMeier> Tschüß
<TobyBaier> <winke/>
[...]
* TobyBaier slaps TobyBaier around a bit with a large trout
<TobyBaier> hihi
<TobyBaier> das mußte ich noch ausprobieren, wozu der knopf da ist...
<TobyBaier> bye
[...]
*** Disconnected




separator line
Service provided by Mario Jeckle
Generated: 2004-06-07T12:32:21+01:00
Feedback Feedback       SiteMap SiteMap
This page's original location This page's original location: http://www.jeckle.de/xsd-de/chat3.html
RDF metadata describing this page RDF description for this page